سفارش تبلیغ
صبا ویژن

دارالترجمه رسمی پویامهر

دارالترجمه خوب را می‌توان مهمترین وسیله برای خروج از کشور عنوان کرد. ترجمه رسمی یکی از اقداماتی است که برای ترک کشور باید انجام شود، آنقدر مهم است که حتی کوچکترین اشتباهی می تواند اقدامات افراد را بی اثر نماید. به عبارتی دیگر، با کوچکترین اشتباه و بی دقتی در ترجمه رسمی مدارک و اطلاعات، تمامی هزینه ها و زحمات افراد بر باد می رود. به همین دلیل شما باید تمام تلاش خود را برای یافتن دارالترجمه خوب انجام دهید و کار خود را در نهایت ریزبینی و دقت به این دارالترجمه ها بسپارید.

اما معیار اندازه گیری دارالترجمه خوب چیست؟ در این مقاله ما در مورد ویژگی های یک دارالترجمه خوب، هر آنچه که احتیاج دارید را مطرح می کنیم و امیداوریم با در نظر گرفتن این ویژگی ها ترجمه مدارک و اطلاعات مدنظر شما در مجموعه ما، دارالترجمه رسمی پویامهر و یا هر موسسه دیگر به خوبی و دقیق صورت بپذیرد. برای ثبت سفارش فوری ترجمه اسناد و مدارک خود همین الان می‌توانید از طریق دکمه زیر اقدام کنید و یا با ما تماس بگیرید و سفارش خود را اعلام کنید.

 

معرفی دارالترجمه و مترجم رسمی

دارالترجمه محلی است که خدمات ترجمه رسمی در آن ارائه می شود. در دارالترجمه، مترجم رسمی ترجمه را در فرم دادگستری ترجمه می کند و آن را مهر می نماید.
اما مترجم رسمی کیست؟ مترجم رسمی شخصی است که از دادگستری اجازه ترجمه رسمی گرفته است. مترجم رسمی، آزمون رسمی مترجم دادگستری را گذرانده و توانسته این مجوز را بدست آورد. ترجمه رسمی بدون امضا و مهر مترجم رسمی ارزش قانونی ندارد.

چه مدارکی باید ترجمه شود؟

هر سندی قابل ترجمه رسمی نیست و ارزش این کار را ندارد. جالب است بدانید که بیشتر از 100 سند قابل ترجمه رسمی وجود دارد. شما می توانید ترجمه های رسمی را برای مدارکی مانند کارت شناسایی، کارت پایان خدمت، دفترچه بیمه، اسناد طلاق و ازدواج، گواهی فوت، مدارک مهارتی، مدارک تحصیلی و … را درخواست کرده و در قالب مدارک معتبر و رسمی دریافت نمایید.

خصوصیات  دارالترجمه رسمی خوب

1- دارالترجمه رسمی خوب مجوز دارد

اولین ویژگی یک دارالترجمه خوب قابل اطمینان بودن آن است. در واقع دارالترجمه رسمی باید از طرف قوه قضائیه مجوز داشته باشد. هنگام ورود به دارالترجمه باید به شماره ثبت و تاسیس آن توجه کنید. این شماره و اطلاعات توسط اداره کل اسناد و مترجمان رسمی صادر شده و دارای اعتبار نزد متوالیان این امر است. پس بعد از دیدن این اطلاعات می‌توانید درباره اعتبار مجموعه اطمینان حاصل کنید.

2- احترام به مراجعه کننده

یک دارالترجمه رسمی خوب، فضایی مناسب و اپراتورهای توانا و خوش‌برخورد جهت تکریم مشتری در نظر می گیرد. در یک دارالترجمه خوب اطلاعات به دقت و توسط متخصص‌ترین افراد ترجمه شده و بدون هیچ کمبودی در چارچوب رسمی و قانونی در اختیار فرد متقاضی قرار می‌گیرد. در این مجموعه چنانچه کمبودی در ترجمه و یا اعتبار کار وجود داشته باشد، سریعا و بدون دردسر، کمبود رخ داده رفع شده و رضایت متقاضی جلب می شود.

3- استفاده از مترجمان حرفه‌ای

در مجموعه‌های معتبر ترجمه رسمی افراد متخصص و حرفه‌ای زیادی برای ترجمه اسناد و مدارک حضور دارند تا بدون فشار کاری به یک فرد و با تقسیم کار بین افراد متخصص متعدد، کمترین مشکلی در ترجمه اسناد و اطلاعات به وجود آمده و ترجمه رسمی به بهترین شکل ممکن صورت گیرد.

4- تعامل بین متقاضی و مترجمان

در یک دارالترجمه رسمی خوب امکان ارتباط (مستقیم یا غیر مستقیم) متقاضی با افراد متخصص امر ایجاد شده تا متقاضیان به راحتی خواسته های خود را با فرد متخصص مطرح کنند و بتوانند دقیقا به خواسته های خود دست یابند. در همین راستا با مراجعه به صفحه تماس با ما می‌توانید علاوه بر تماس با دفتر دارالترجمه پویامهر با مدیریت مجموعه نیز تماس بگیرید و اطلاعات لازم را درباره ترجمه رسمی مدارک خود کسب کنید.

- خوش قولی دارالترجمه

از آنجایی که ارسال به موقع مدارک در امر مهاجرت بسیار مهم و حیاتی است، یک دارالترجمه رسمی خوب اطلاعات و مدارک ترجمه شده را بدون هیچ کمبودی و در راس زمان معین، در اختیار متقاضی قرار می دهد.

6- امانت‌داری و حفظ اطلاعات

حفاظت از اطلاعات شخصی و امانت‌داری در یک موسسه ترجمه بدون شک مهمترین وجه کاری این مجموعه‌ها است. در یک دارالترجمه رسمی خوب، متقاضی هیچ استرسی درباره حفاظت و امنیت اطلاعات خود نداشته و با خیال راحت اطلاعات لازم را در اختیار مجموعه قرار می دهد.

7- تعرفه مناسب در ترجمه

یک مجموعه ایده‌آل ترجمه رسمی همیشه لیستی دقیق از خدمات خود در کنار قیمت مصوب و قانونی در دید متقاضی قرار می‌دهد تا شخص متقاضی ترجمه در جریان هزینه‌های ترجمه خود قرار گیرد و بدون هیچ اضافه پرداختی کار ترجمه خود را به صورت دقیق و کامل دریافت نماید.

8- خدمات آنلاین و از راه دور

در شرایط فعلی دنیا (مشکلات روزمرگی افراد، مشکلات به وجود آمده به واسطه ویروس کرونا و …) وجود امکان سفارش از راه دور و یا آنلاین و همچنین پیگیری آنلاین روند کاری ترجمه می تواند در رضایت متقاضی موثر بوده و از تجمع در محیط کاری دارالترجمه بکاهد. در همین راستا دارالترجمه رسمی پویامهر امکان ثبت سفارش آنلاین را برای شما عزیزان فراهم کرده تا بتوانید بدون مراجعه حضوری سفارش خود را ثبت کنید.

مشاوره دقیق و رایگان

در یک مجموعه خوب ترجمه رسمی، قبل از درخواست ترجمه و دریافت اسناد، بدون هیچ دریافتی (از نظر مالی) مشاوره‌هایی به متقاضی در رابطه با کار و ترجمه مورد نیازش داده می‌شود و وی کاملا در جریان امور مورد نیازش قرار می گیرد.

10- تنوع زبان ها در دارالترجمه

یک دارالترجمه خوب با ایجاد تنوع در زبان های قابل ارائه در مجموعه خود، نیاز هر متقاضی را جواب می دهد. در کل وجود زبان های انگلیسی، آلمانی، فرانسه، عربی، روسی و اسپانیایی از مهمترین زبان‌های قابل ارائه در یک دارالترجمه هستند. ترجمه به تمامی زبان‌های نامبرده در دارالترجمه رسمی پویامهر امکان پذیر است.

11- سوابق دارالترجمه

یک دارالترجمه خوب با سوابق متعدد خود در همکاری با سازمان ها و نهادهای دولتی، خصوصی و نیمه خصوصی می تواند اعتبار خود را نزد متقاضیان افزایش دهد.

12. خدمات جانبی دارالترجمه

ارسال مدارک و اطلاعات ترجمه از محل موسسه به محل مورد نظر متقاضی و هزاران خدمات جانبی قابل ارائه در کنار ترجمه مدارک را می توان یکی از مزایا دارالترجمه خوب عنوان کرد.

 

 

 

 

 


به هر کشوری که قصد مهاجرت داشته باشید، به ترجمه رسمی برخی از مدارک نیاز پیدا می‌کنید. بسته به کشور و نوع مهاجرت، مدارک مورد نیاز برای ترجمه رسمی متفاوت است. مدارکی مثل: مدرک تحصیلی، اسناد، مدارک شخصی و… ممکن است نیاز به ترجمه رسمی داشته‌باشند. در این مقاله به برخی از قوانین ترجمه رسمی مدارک می‌پردازیم و سپس به سؤال: ترجمه رسمی برای چه مدارکی ضروری است؟ پاسخ خواهیم داد.

 

ترجمه رسمی مدارک

ترجمه رسمی مدارک به ترجمه‌ای گفته می‌شود که توسط مترجم رسمی انجام شده و دارای سربرگ مترجم رسمی قوه قضائیه به همراه مهر و امضا باشد. ترجمه غیررسمی، برای مقالات و کتاب به کار می‌رود، در حالیکه مدارک و اسناد باید ترجمه رسمی داشته باشند.

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و سایر اسناد مرتبط، در مهاجرت تحصیلی اولین مرحله در ارتباط با مراکز و دانشگاه‌های خارجی است.

نکته‌ی مهم این است که زبان ترجمه تأثیری در رسمی بودن یا نبودن آن ندارد. تنها مسئله مهم این است که مدرک مورد نظر توسط مترجم رسمی ترجمه شده و دارای مهر و سربرگ قوه قضائیه باشد.

قوانین ترجمه رسمی

دارالترجمه ای که ترجمه رسمی مدارک و اسناد موسسات را انجام می‌دهد حتماً باید دارای مترجمین رسمی مورد تایید دادگستری و همچنین اداره کل اسناد و مترجمان رسمی، بوده و فرایند ترجمه رسمی را بصورت کاملاً تخصصی و با نظارت کامل مراجع ذیربط انجام دهد.

ترجمه دقیق مدارک

برای دریافت تأییدیه قوه قضائیه ترجمه رسمی به همراه اصل مدرک دریافت می‌شود و در صورت وجود کوچک‌ترین مغایرت ترجمه تأیید نخواهد شد. همچنین متن مدرک باید بدون افزایش یا کاهش ترجمه شده باشد. بنابراین و با توجه به اینکه ارزش مدرک ترجمه شده ارزشی مشابه با اصل مدرک دارد، ترجمه دقیق آن اهمیت زیادی خواهد داشت.

اعتبار مدرک

می‌توان گفت مهم‌ترین مورد در زمینه ترجمه رسمی مدارک، اصالت و اعتبار مدرک است. قبل از شروع ترجمه، ابتدا اصالت مدرک بررسی خواهد شد و صرفاً در صورتی توسط قوه قضائیه تأیید می‌شود که مدرک اعتبار داشته باشد.

ترجمه رسمی چه مدارکی ضروری است؟

همانطورکه ابتدای مقاله اشاره کردیم، اینکه ترجمه رسمی برای چه مدارکی ضروری است، بستگی به عواملی مثل: کشوری که قصد مهاجرت دارید، نوع مهاجرت، نوع ویزا و… دارد.

در ادامه برخی از مدارکی که باید ترجمه رسمی آن را داشته باشید ارائه شده:

مدارک شخصی و هویتی

تقریباً برای همه‌ی انواع مهاجرت، نیاز به ترجمه مدارک شخصی (شناسنامه، کارت ملی، گواهی تجرد یا سند ازدواج، پاسپورت، گواهینامه، پاسپورت و…) خواهید داشت. درواقع همه ارگان‌های خارجی، اولین مدرکی که از شما درخواست می‌کنند اطلاعات هویتی شما خواهد بود.

ترجمه رسمی مدارک شخصی، در میان مدارک لازم برای درخواست پذیرش از همه دانشگاه‌های خارج از ایران است.

ترجمه رسمی شناسنامه

ترجمه رسمی شناسنامه معمولاً در موارد زیر الزامی است:

1- ویزای توریستی

2- ویزای مهاجرتی

3- ویزای تحصیلی

4- ویزای کار

5- ثبت ازدواج و طلاق در خارج از کشور

6- انجام کارهای اداری و حقوقی در خارج ازکشور

ترجمه رسمی اسناد

ترجمه رسمی اسناد (سند مالکیت، وکالت نامه، وکالت نامه تفویضی، وکالت نامه حضانت فرزند، وکالت نامه حفاظت فیزیکی از فرزند، بیع نامه، اجاره نامه، تعهد نامه، تفویض وکالتنامه و سایر نقل و انتقالات، اقرارنامه، استشهادیه، احکام قطعی دادگاه‌ها، سند طلاق، اظهارنامه و داد خواست، احکام و اوراق قضایی و مدارک ارسالی از دادگاه‌ها، نیروی انتظامی، مکاتبات میان سازمان‌های دولتی، ارزیابی املاک، استعلام ثبت اسناد و…) را در بر می‌گیرد که ترجمه رسمی هریک قوانین مختص به خود را دارد.

ترجمه رسمی مدرک تحصیلی

اگر مهاجرت شما تحصیلی یا کاری (ثبت شرکت، اقدامات بازرگانی و…) است نیاز به ترجمه رسمی مدرک یا مدارک تحصیلی پیدا می‌کنید.

مدارک تحصیلی شامل دانشنامه (مقطع لیسانس و فوق لیسانس و دکترا) و همچنین دیپلم و گواهی پایان تحصیل دوره دبیرستان نیز اگر آخرین مدرک دریافتی شما است باید ارسال شود.

در صورتی که در دوران تحصیل در جشنواره یا همایشی شرکت کرده و گواهی‌نامه حضور در آن را دارید نیز باید برای ترجمه رسمی آن اقدام کنید.

ترجمه ریز نمرات در دوره دوم متوسطه و دانشگاه نیز مدرک مهمی است که با قید دروس گذرانده شده برای ادامه تحصیل شما در کشور خارجی دیگر مورد ارزیابی قرار می‌گیرد.

بهتر است این مدارک با ترجمه رسمی به زبان کشور مقصد ارسال شود. همچنین در بیشتر مواقع مهر و امضای دارالترجمه و به همراه تأییدیه وزارت امور خارجه برای مدارک تحصیلی لازم است.

ترجمه رسمی مدارک تجاری

برای مهاجرت تجاری (ثبت شرکت، صادرات و واردات و…) اهمیت داشتن ترجمه سمی مدارک و اسناد مالی بیشتر خواهد بود. برای فعالیت‌های تجاری و بازرگانی حتماً مدارک حساب بانکی شما مورد نیاز است و بهتر است مانده حساب و گردش حساب خود را نیز ترجه کنید.